Jump to content

Japanese file problem


Mitumoto

Recommended Posts

I had also checked the Speccy Japanese file.

Most of Japanese strings of S.M.A.R.T. part were taken from Japanese Wikipedia.

http://ja.wikipedia.org/wiki/Self-Monitoring,_Analysis_and_Reporting_Technology

But the translator had directly copied the "Descriptions" of those items.

Therefore, Japanese strings are very longer than English strings.

That is an only funny story. But the problem is in another point.

The contents of Wikipedia were directly implimented in the one of Speccy component.

But, there are no mentions to the origins and the GNU Free Documentation License.

I worry that Speccy is standing on a Licensing Violations.

Link to comment
Share on other sites

Hello, Mr. Mitumoto.

 

I'm Japan translator.

 

I use "Wikiedia Japan" English translation that is a fact. Very sorry. All translations for SMRAT back the English.

 

However, goes to the Wikiedia show same when attempting to use a short word Japan, in Japan language phrases.

Because you feel it, in addition to try on your own.

 

Thanks that you found mistake about my translation.

Teaches sentence, hopefully corrected?

 

If you intend to take over your Japan translation, I let me retire. Translation of more awesome than I speak fluently, you can expect.

 

 

Regards,

MONKEY_THE_100th

Link to comment
Share on other sites

Hi, MONKEY_THE_100TH,

I couldn't understand well what you meant. But I seem that you want to make me do the translation work instead of you.

You fix your mistranslation or you quit in the mid of works, it's your business, not mine.

I know that here in Piriform forum, many user reported the bugs, the glitches and the issues when they found.

Piriform staff examines them, and will correct them if necessary. The staff never says "Since you report the problem, you should fix it.".

Link to comment
Share on other sites

Mr.Ron and All. Japanese only post... sorry.

------------

 

すいません。英語はやっぱ苦手ですわ。Mitumotoさん。日本語は通じると思うので、前のpostの意図を補足というか、言い

たかったことを説明しますね。

 

えー、Wikiediaの記載を使用したことは事実です。たしかにライセンスの問題があることを認め、この部分は先の投稿時に

英語バージョンの表記に戻しました。

次のバージョンからはPiriform製品のS.M.A.R.T.部分については日本語ではなくなります。この点については、まず迅速に

処理させていただきました。

 

# 実際には日本語版のWikipediaには掲載されてないものもあり、その場合は英語版を参考に独自にやった部分もあり

# ますが、それについては無視して、一律戻しました。

 

俺が翻訳をする場合、日本語と英語の文字列長について、かなり気にしながら作業を行っております。これは、実際には、

使用フォントの問題もあるのですが長さが違えば完全に表示できないかもしれない問題ということが起きえます。

 

なるべくそのようなことが起きないように、それを突き詰めていくと、どうしてもある種の「そのようにしか書けない」という

ことがあるかと思います。

これは実際に翻訳をされているのであれば分かるかと思いますが(ただ、だからといってコピペはいけませんでした)。

 

 

それと、修正は自分でやれ → ごもっとも。ただ、ふさわしい翻訳案があれば出して欲しいというのはずっと思ってます。

 

 

あと、リンクしてもらったチェック表なんですが、それについて。

 

おかしいよって指摘してくれてる部分の中で、確かにおかしいもの盛りだくさんなわけですが、わざとそうしているもの

というものもあったりします。

たとえば、これ。

168 Canceled by user 168 この操作はキャンセルされました 168 Operation was canceled 168 It means the infoarmation "User had canceled, not Recuva", Translation doesn"t include any info.

 

この場合、たしかにRecuvaがキャンセルしたわけではなくユーザが止めたので「ユーザによってキャンセルされました」ですが、

その前の段階で「キャンセル」行為をユーザーが行っているわけで。

こういった単純な部分というのはユーザーが止めたとは記述してません。間違いと言われれば完全には一致していないので

反論するにはちょっとつらいところですが。

 

こういう部分も完全に一致させた方がよいのですかね?Mitumotoさん的には。

Link to comment
Share on other sites

I seem he asked me two questions.

 

1. In some case, the strings length (space) is too short to translate correctly.

If you had already conveyed it to the developer but negrected, you had no reasen to continue your translation work.

The developer is not interested in your mother language. The developer never respects your language and your translation.

 

2. About the strings "Cancelled by user". This "by user" is meaningless. Because user already knew that he had pushed the cancel button.

The developer always assumes the every cases. And the sentence which the developer chose has the meaning.

There are many cases which at the time immediately before User push the cancel button, the program detects System error or itself error, Processes conflict, Anti-Virus disturbs, etc...

It's not necessary to distinguish the normal cancelled case and the others abnormal case? It's not better to recognize which of User and Program cancelled?

 

I deleted the document in 1st post since he had already checked it.

 

Added

I think the person whom you should ask those questions is not me but the developer.

Link to comment
Share on other sites

修正が完了しました。ご協力ありがとうございました。

 

なお、一部の指摘(たとえば以下)についてはすでに訂正済みなのですが最新の言語ファイルに反映されていないのではないかと

考えられますので、もう一度最新の状態にしてもらえるようメールで別途依頼しました。

319 On my media card or iPod 319 メディアカード 319 Media card 319 Where have all the iPods gone? Long time passing. 最新の翻訳では「メディアカードまたはiPod(&M)」となっている。反映してもらえるようPiriformに依頼する。

 

----

Japanese translation mistake was corrected.

Will be improved in the next version up.

 

Pointing out mistakes so that you, Recuva(jpn) will be even better.

Thank you very much.

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.