Bonjour, Aethec.
Comme tu m'as tent?, voici la liste des corrections (que j'esp?re exhaustive
). Attention, c'est parti...
Un accent de trop ici :
String Table : 12
version fran?aise actuelle >> 184, "D?s?l?ctionnner toutes les erreurs de ce type"
correction >> 184, "D?s?lectionnner toutes les erreurs de ce type"
Une majuscule de trop l? :
String Table : 14
version fran?aise actuelle >> 220, "Param?tres du Nettoyeur"
correction >> 220, "Param?tres du nettoyeur"
Quelques erreurs de traduction :
String Table : 14
version fran?aise actuelle >> 221, "Param?tres des r?sultats d'analyse"
version originale anglaise >> 221, "Issue Scanning Settings"
correction >> 221, "Param?tres d'analyse des erreurs"
String Table : 20
version fran?aise actuelle >> 309, "Sauver le texte..."
version originale anglaise >> 309, "Save to text file..."
correction >> 309, "Enregistrer la liste"
La traduction litt?rale serait : Enregistrer le fichier texte..., mais comme il s'agit d'un bouton, la place manque. J'ai donc choisi cette interpr?tation plut?t qu'une traduction litt?rale. Par contre le terme Save se traduit bien par Enregistrer (ou Sauvegarder).
Des diff?rences de traduction :
String Table : 20
version fran?aise actuelle >>
313, "D?tails des fichiers ? supprimer (Note: Aucun fichier n'a pour l'instant ?t? supprim?)"
314, "D?tails des fichiers effac?s"
version originale anglaise >>
313, "Details of files to be deleted (Note: No files have been deleted yet)"
314, "Details of files deleted"
Le terme supprim? est m?me sans doute plus appropri? que effac?, mais dans ce cas il faudrait qu'il figure sur les 2 lignes.
Un article manquant :
String Table : 23
version fran?aise actuelle >> 353, "Cl? Registre"
correction >> 353, "Cl? du Registre"
Auparavant, Registry se traduisait par Base de Registre, mais je crois qu'on peut utiliser Registre tout court maintenant. De plus, c'est un peu long...
Des diff?rences de traduction :
String Table : 26
version fran?aise actuelle >>
402, "Corriger l'erreur"
403, "Corriger toutes les erreurs s?lectionn?es"
405, "Etes-vous s?r de vouloir r?parer toutes les erreurs ?"
version originale anglaise >>
402, "Fix Issue"
403, "Fix All Selected Issues"
405, "Are you sure you want to Fix all selected Issues?"
Comme pour supprim? ou effac? plus haut, les termes Corriger ou R?parer conviennent aussi bien, mais dans ce cas il faudrait qu'il figure sur les 3 lignes.
De mani?re g?n?rale, peut-?tre revoir la coh?rence. Parfois le terme est Corriger ou R?parer (mais toujours Fix en anglais), idem pour Supprim? ou Effac? (deleted) ou encore Chercher ou Analyser (Scan) . A moins que cela ne soit voulu pour ?viter les r?p?titions ?
Une erreur de typographie (espaces) :
String Table : 38
version fran?aise actuelle >>
601, "%1 octets"
602, "%1Ko"
603, "%1Mo"
604, "%1Go"
version originale anglaise >>
602, "%1KB"
603, "%1MB"
604, "%1GB"
correction >>
602, "%1 Ko"
603, "%1 Mo"
604, "%1 Go"
Un espace manquant, une formulation (le et ensuite est peut-?tre de trop, non ? M?me si il existe en anglais...) et l'oubli de la traduction de Runs (1305), ainsi que d?buggage au lieu de d?bogage :
String Table : 82
version fran?aise actuelle >>
1302, "Param?tres en ligne de commande:"
1303, "/AUTO - Lancer le nettoyage lors du chargement et ensuite fermer l'application."
1304, "/LOG - Activer le journal lors de l'analyse des erreurs. (Pour le d?buggage des erreurs uniquement.)"
1305, "/AUTO /SHUTDOWN - Nettoie et arr?te ensuite l'ordinateur."
version originale anglaise >>
1302, "Command-line parameters:"
1303, "/AUTO - Runs the cleaner upon loading and then closes the application."
1304, "/LOG - Enables logging under issue scanning. (For debugging issues only.)"
1305, "/AUTO /SHUTDOWN - Runs the cleaner and then shuts down the computer."
correction >>
1302, "Param?tres en ligne de commande :"
1303, "/AUTO - Lancer le nettoyage lors du chargement et fermer l'application."
1304, "/LOG - Activer le journal lors de l'analyse des erreurs (pour le d?bogage des erreurs uniquement)."
1305, "/AUTO /SHUTDOWN - Lancer le nettoyage et arr?ter l'ordinateur."
Une tournure de phrase et le retour chariot (\n) n'existe plus dans l'original :
String Table : 88
version fran?aise actuelle >> 1405, "Effacer les fichiers du dossier temp de Windows uniquement\nsi ils sont vieux de 48 heures ou plus"
version originale anglaise >> 1405, "Only delete files in Windows Temp folders older than 48 hours"
correction >> 1405, "Effacer uniquement les fichiers temporaires de Windows datant de plus de 48 heures"
Je sais, c'est personnel... ![;)]()
Une erreur de traduction (pluriel : tout au lieu de tous) :
String Table : 89
version fran?aise actuelle >> 1418, "Sauvegarder tout les param?tres dans un fichier INI"
version originale anglaise >> 1418, "Save all settings to INI file"
correction >> 1418, "Sauvegarder tous les param?tres dans un fichier INI"
Une erreur de traduction (pluriel) :
String Table : 101
version fran?aise actuelle >>
1610, "Ajouter le fichier/dossier gliss? dans la liste des fichiers/dossiers ? nettoyer ?"
1613, "Ajouter le fichier/dossier gliss? ? la liste des fichiers/dossiers exclus ?"
version originale anglaise >>
1610, "Add the dragged files/folders to the include list?"
1613, "Add the dragged files/folders to the exclude list?"
correction >>
1610, "Ajouter les fichiers/dossiers d?pos?s ? la liste de nettoyage ?"
1613, "Ajouter les fichiers/dossiers d?pos?s ? la liste d'exclusion ?"
Il est vrai que le terme Drag and drop signifie Glisser-d?poser (Glisser et l?cher, litt?ralement) mais ne penses-tu pas que d?pos?s est plus compr?hensible que gliss?s ? Apr?s, c'est ? toi de voir...
Une erreur de typographie (espace avant le point d'interrogation) :
String Table : 138
version fran?aise actuelle >> 2206, "Cela supprimera d?finitivement l'entr?e de d?marrage de ce programme.\n\nEtes-vous s?r de vouloir faire cela?"
correction >> 2206, "Cela supprimera d?finitivement l'entr?e de d?marrage de ce programme.\n\nEtes-vous s?r de vouloir faire cela ?"
Une majuscule de trop :
String Table : 196
version fran?aise actuelle >> 3122, "Ex?cuter (Dans le Menu D?marrer)"
correction >> 3122, "Ex?cuter (dans le Menu D?marrer)"
Une erreur de traduction. Je sais que j'insiste sur ce terme
, mais il est pr?cis? dans Vista, par ex. (Clic-droit sur le Menu D?marrer > Propri?t?s > onglet Zone de notification) :
String Table : 196
version fran?aise actuelle >> 3126, "Cache des notifications"
version originale anglaise >> 3126, "Tray Notifications Cache"
correction >> 3126, "Cache de la Zone de notification"
Quelques erreurs de traduction :
String Table : 198
version fran?aise actuelle >>
3161, "Cache"
3162, "Historique"
version originale anglaise >>
3161, "Internet Cache"
3162, "Internet History"
correction >>
3161, "Cache Internet"
3162, "Historique Internet"
String Table : 198
version fran?aise actuelle >>
3202, "Vous perdrez tous les mots de passe sauv?s si vous s?lectionnez cette option."
3204, "Le cache des notifications sera remis ? z?ro, vous devrez red?marrer explorer.exe"
3205, "Cela mettra ? z?ro les sauvegardes de l'emplacement des fen?tres et les propri?t?s d'affichage."
3206, "Cela nettoiera la liste des programmes les plus utilis?s dans le Menu D?marrer d'XP."
3207, "Le nettoyage de l'espace libre rendra tout les fichiers d?j? effac?s irr?cup?rables, m?me avec un logiciel de r?cup?ration de donn?es.\nDe plus, le nettoyage sera bien plus lent, c'est pourquoi nous vous recommandons de laisser cette options d?sactiv?e lors d'une utilisation normale."
version originale anglaise >>
3202, "You will lose any saved passwords if you select this option."
3203, "Your start menu will be reset, no items will be removed, although any custom ordering will be lost."
3204, "System tray cache will be reset, you need to restart the explorer.exe process."
3205, "This will reset any saved Windows Explorer location and view settings."
3206, "This will clear the most used programs list on the XP start menu."
3207, "Wiping Free Space will significantly increase the amount of time the cleaning takes. We recommend you leave this disabled for normal usage."
correction >>
3202, "Vous perdrez tous les mots de passe enregistr?s si vous s?lectionnez cette option."
3204, "Le cache de la Zone de notification sera remis ? z?ro, vous devez red?marrer le processus explorer.exe."
3205, "Cela r?initialisera les sauvegardes de l'emplacement des fen?tres et les propri?t?s d'affichage."
3206, "Cela nettoiera la liste des programmes les plus utilis?s dans le menu D?marrer de Windows."
3207, "Le nettoyage de l'espace libre augmentera de fa?on significative le temps de nettoyage. Nous vous recommandons de laisser cette option d?sactiv?e pour une utilisation normale."
Note : j'ai pris la libert? de remplacer XP par Windows, car cela fonctionne aussi sous Vista.
Une majuscule de trop :
String Table : 219
version fran?aise actuelle >> 3502, "Int?grit? des Fichiers"
correction >> 3502, "Int?grit? des fichiers"
Des erreurs de typographie (je crois que tu as d?j? corrig? les espaces avant les deux points) et des majuscules en trop :
String Table : 244
version fran?aise actuelle >>
3901, "Solution: Effacer la valeur du registre."
3902, "Solution: Effacer la cl? du registre."
3903, "Solution: Effacer la cl? de l'ic?ne par d?faut du registre."
correction >>
3901, "Solution : effacer la valeur du registre."
3902, "Solution : effacer la cl? du registre."
3903, "Solution : effacer la cl? de l'ic?ne par d?faut du registre."
M?me chose :
String Table : 245
version fran?aise actuelle >>
3904, "Solution: Effacer le raccourci."
correction >>
3904, "Solution : effacer le raccourci."
Voil?, c'est tout !!! J'esp?re n'avoir rien oubli?... ![:lol:]()
Bonne soir?e ? toi. A bient?t
Laurent