Jump to content
CCleaner Community Forums
Linguist

Heavy linguistical mistake

Recommended Posts

I found a really severe mistake in the Spanish translation of the latest version of CCleaner.

 

ccleanerheavymistake.png

 

?Como norma general, los prefijos y elementos compositivos se escriben soldados a la palabra a la que se unen, sin guion intermedio.?

 

Real Academia Espa?ola

 

sobrescribir.

 

1. tr. Escribir o poner un letrero sobre algo.

 

2. tr. Poner el sobrescrito en la cubierta de las cartas.

 

Real Academia Espa?ola

 

So it should always be Sobrescritura.

 

And other type of pretty big mistake that was already present in older versions and I wanted to let you know:

 

Aunque en la lengua oral tienden a tomar marca de plural, las siglas son invariables en la escritura; por ello, cuando se quiere aludir a varios referentes es recomendable introducir la sigla con determinantes que indiquen pluralidad. Debe evitarse el uso, copiado del ingl?s, de realizar el plural de las siglas a?adiendo al final una s min?scula, precedida o no de ap?strofo.

 

Real Academia Espa?ola

Share this post


Link to post
Share on other sites

Would you mind saying what your explanation of this error is in English please.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Would you mind saying what your explanation of this error is in English please.

 

 

?Aunque en la lengua oral tienden a tomar marca de plural, las siglas son invariables en la escritura; por ello, cuando se quiere aludir a varios referentes es recomendable introducir la sigla con determinantes que indiquen pluralidad. Debe evitarse el uso, copiado del ingl?s, de realizar el plural de las siglas a?adiendo al final una s min?scula, precedida o no de ap?strofo.?

 

 

Although in the oral language they tend to take mark of plural, the initials are invariable in the writing; for it, when one wants to allude to regarding several it is advisable to introduce the acronym with determinants that indicate plurality. The use copied of English must be avoided, of realizing the plural of the initials adding in the end one small letter s, preceded or not of apostrophe.

 

An example: In spanish should be DVD, and not DVD's

 

Hope it helps :D

Share this post


Link to post
Share on other sites

this the same spelling issue as http://forum.piriform.com/index.php?showtopic=29446&view=findpost&p=180594

but a seperate program.

 

Again, I'll state that unless the developers have contacted you to fix the translation I'd suggest doing what I said in that thread and posting your version of the translate with the hopes that they will use it.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Find out who the spanish translator is and send him a PM.

Share this post


Link to post
Share on other sites

I'm not sending more messages to anyone. I strongly think that Piriform should reconsider a lot of things, especially the (Spanish) translators aspect.

 

Regards.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Version 3.01 and that really huge mistake is still present.

Sobrescritura never should be written as *Sobre-escritura. Never. The rules are clear. All dictionaries tell what's the correct form. No discussion. No doubt.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Version 3.05 and it's still uncorrected. No one seems to care around here. If you are not interested in the quality of every aspect of your software, just don't create sofware. Spanish translation do cointains errors, mistakes... I'm telling you... I can't do more...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Version 3.05 and it's still uncorrected.

I agree the butchering of a language in software is rather annoying, I've seen it often.

 

Since it bothers you, you could at the least offer to fix the mistakes like Nergal already has suggested. Who knows if the original Spanish translator has even seen this topic or your other one to know there's a problem.

 

Sometimes if you want something done you just have to do it yourself, and in that way you'd also be benefiting the Spanish users of the products.

Share this post


Link to post
Share on other sites

I agree the butchering of a language in software is rather annoying, I've seen it often.

 

Since it bothers you, you could at the least offer to fix the mistakes like Nergal already has suggested. Who knows if the original Spanish translator has even seen this topic or your other one to know there's a problem.

 

Sometimes if you want something done you just have to do it yourself, and in that way you'd also be benefiting the Spanish users of the products.

 

Thank you for the answer! At last, a moderator talks to me!

If you read some of my previous posts (the first ones in this forums), you'll see I offered my Spanish knowledge and my time. I tried to contact admins or mods, but nobody answered.

If you tell me how can correct and improve CCleaner Spanish translation myself, I'll do it happily.

What is happening to me in this forums is really unbelievable. In all the programs I've helped with, developers and admins never ignored me like so much...

Regards.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Send a PM to a member of the Piriform staff (MrRon, MrT, MrG...), they should answer you.

 

And don't worry, this is a small mistake compared to what the French translation was before I started translating Piriform products ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Thank you for the answer! At last, a moderator talks to me!

Regards.

I'm just a regular user like you, I only volunteer as a moderator and have no official affiliation with Piriform other than volunteering. I can only give advice.

 

Send a PM to a member of the Piriform staff (MrRon, MrT, MrG...), they should answer you.

It may be better to PM MrT he's a bug fixer, and can relay the info the the Admins.

Share this post


Link to post
Share on other sites

I'm just a regular user like you, I only volunteer as a moderator and have no official affiliation with Piriform other than volunteering. I can only give advice.

 

 

It may be better to PM MrT he's a bug fixer, and can relay the info the the Admins.

 

Thank you for the kind replies and the info.

 

I've sent a message to MrT. I hope the big mistake will be corrected someday... And not so late.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

×
×
  • Create New...