v5.77.8521 german (translation) improvements

On 17/03/2021 at 18:48, trium said:
<div class="ipsQuote_contents">
	<p>
		<strong>ccleaner -&gt; tools</strong>
	</p>

	<p>
		 
	</p>

	<p>
		<strong>english:</strong> Duplicate Finder
	</p>

	<p>
		<strong>german old:</strong> Duplicate Finder
	</p>

	<p>
		<strong>german new:</strong> Duplikate finden
	</p>
</div>

@trium

In the english: "Duplicate Finder", Finder is used as a noun. So, the german old: "Duplicate Finder" is correct using Finder (noun)

rather than finden (verb), and the only correction should be using Duplikate rather than Duplicate.

So, in summary, the german new should be "Duplikate Finder".

yes, of course you can also take it that way. the translator has to weigh that up whats good or not so good. i personally mean that "Duplikate Finder" sounds unpleasant

besides with this additional tool in ccleaner in german -> wir finden nicht -> wir suchen Duplikate; and because its not a own single tool but rather part of the ccleaner i mean "Duplicate Finder" is only in german "Dupikate finden" as an activity - not as its own single tool/app.

another suggestion:

german new "Duplikate suchen"

but since it is written in the english original... can it be as its in english in the main as you say