I have noticed that in the romanian translation there is a mistake: "Fisiere temporale" instead of "Fisiere temporare" and this is the case whenever the item is related to the "Temporary files".
It would be nice to have it corrected.
Thanks!
I have noticed that in the romanian translation there is a mistake: "Fisiere temporale" instead of "Fisiere temporare" and this is the case whenever the item is related to the "Temporary files".
It would be nice to have it corrected.
Thanks!